• 0 Items - £ 0.00
    • No products in the cart.

DESKTOP

FOR DR. BAHA ALASHQAR, OF ODESA AND GAZA

SHARING THE DARKNESS

by Carolyn Forché

24 February 2022. I wake with a start at midnight. A nightbird striking the window? A bat in the eaves? Maybe someone in the theater of my sleep gave me a nudge – someone I don’t know in waking life. It is cloudy and warm this night, so the waning moon isn’t visible through the window beside me, nor the bright star Antares to the right of it. There is no wind. There have been no sharp knocks on the door as I seem to hear sometimes in my sleep, and no imaginary bell. A stillness has descended on everything: the pile of books on the bedside table, the water glass lit from within, and across the room, a gallery of people looking out from their photographs as if through windows in the past. Nothing moves. Something has happened, is what the darkness says. It had to do with the maps I had been studying in recent days, with the drawings of tanks and the arrows pointing at Ukraine. At one time, such as in Beirut years earlier, I would have reached for the Grundig shortwave radio and spun the dial through frequencies of music, language, and white noise. Now I reach for my cell phone and begin to scroll, tenting the light with a bedsheet so as not to disturb my husband’s sleep. At first the world seems quiet. Kyrgyzstan’s President has signed a decree banning the slaughter of cattle during funerals. Anti-war protesters have gathered outside the Russian Embassy in Berlin. Singapore reports a record number of Covid cases. I solve the Wordle puzzle and the mini-Crossword, and then I play the game of guessing how many words can be made from the same seven letters, using the same single letter in each of them. I learn that it will rain tomorrow. I hear the water heater turn on then off again. Car lights from the road pass over the walls. Maybe in the distance a racoon is opening a garbage can. It is all very normal, but something bothers the mind. This has to do with the war that is coming is what the darkness is saying, and it is right. The country on the map is now ringed by battalions and tanks, convoys with their missiles pointing at the clouds. The Russian military forces are arrayed along the borders of Russia, Belarus and occupied Crimea.

The air raid sirens sound just after dawn in Kyiv, and some minutes later in Lviv. Blasts are heard in the cities of Dnipro, Mariupol, Kramatorsk and Odesa. This has to do with a city near the sea, city of wheat and light, city of limestone soft enough to cut with a hatchet, as I had written in a poem about Odesa. Poems sometimes whisper in the dark like this. They appear in the dark like lights when the eyes are closed. Within hours, I would know what woke me up. In Kyiv it was already morning and it was clear that a full-scale war against the people of Ukraine had begun, a war to destroy kindergartens and libraries, theaters, farmer’s markets, hospitals, filling stations; a war on universities and maternity wards, factories and shopping malls, apartment blocks and playgrounds, a war on a language spoken for centuries, on the history of a people, on folk songs and dances, fairy tales, literature, and food; a war, as I saw it, upon an opera house, a madhouse, a ghost church with wind for its choir/ where two things were esteemed: literature and ships, poetry and the sea. These lines are from a poem I wrote for the Ukrainian-born poet Ilya Kaminsky after we traveled to Odesa two decades ago, when it seemed possible and even restorative for him to go back, to see once again the city of his childhood, the city he left with his mother and father in the years just after the collapse of the former Soviet Union.

This was not my first trip to that part of the world. A decade earlier, I had driven through Belarus toward Ukraine to document the conditions of people living in the exclusion zones surrounding the damaged reactor at Chernobyl: the elderly people who refused to leave, and refugees from the war in Chechnya, who found safety in the peace and quiet of the place. In memory, the giant blue cabbages growing in their radiated gardens are visible through a scrim of acacia trees lining the streets of Odesa. The passage of time has caused these journeys to happen all at once, the images flickering like photographs in a chaotic slide show. Ilya and I are walking in the cold wind toward the Potemkin steps when he interrupts this reverie by playfully inviting me to dance, as suggested by the title of his first volume of poems, Dancing in Odessa. And so we waltz down Prymorskyi Boulevard, and later, over a samovar of black tea in the Hotel Londonskya, he confides that emigration is death. “You must die when you board the plane and walk into your resurrection as you disembark in the new land. If you are unable to do this, you remain a corpse. I’m not sure I can say now that emigration is a good thing.”

That trip was the first of many for him. He even went back during the war, in part to visit his ailing uncle, to bring whatever aid and comfort he could to his relatives and friends, the poets he had come to know in the decades since that first journey, poets he had been translating and publishing, and now was trying somehow to rescue, in whatever way he could. Most Ukrainian poets had chosen to stay behind when millions of women, children, and elderly men boarded the trains, piled into cars, or walked to the country’s borders. Like everyone else in the west, I was confined in my knowledge of this exodus to photographs and video footage: arms reaching through train windows, crowded platforms, children in snowsuits, house cats and small dogs tucked into winter jackets, roller boards, rucksacks, wheelchairs. Some had packed believing they would only be away a short time. I wondered what they had chosen to bring with them and tried not to think about all they had left behind. I did, however, understand that the images before me did not transmit how cold it was, how raw the air, how painful the boots and shoes, did not convey the desperate hope for a toilet, a sip of water, a place to dry out the mittens and socks. In the photographs, the black smoke pouring from burning apartment blocks doesn’t sting the eyes or burn the throat; there is no stench of cordite and no overpowering petroleum odor of war.

Soon after the invasion began, the writer Askold Melnyczuk asked me to join a Zoom gathering of Ukrainian poets, sponsored by the PEN-American Center. Despite our far-flung locations, in the computer screen, it was as if we were all in the same apartment house, looking out from our different windows. In Ukraine, it was already dark. The mood in our dimly lit poetry building was solemn. Vasyl Makhno was in New York, Ostap Slyvynsky and Halyna Kruk were in Lviv, Oksana Lutsyshyna was in Austin, Texas; Iryna Shuvalova in Beijing, and Oksana Zabuzkho tried to join us from Warsaw, but was unable to get the technology on her borrowed computer to work. Askold welcomed us. There were greetings and sad smiles, shrugs and knowing looks. I knew that I would share a poem I wrote for Ilya, titled “Exile”, but in the hours leading up to our meeting, I also composed a message in the form of a poem, an urgent message written quickly and read in its raw state. In the days that followed, the message was published, translated into Ukrainian, and letter-pressed as a broadside in both languages against a field of sunflowers.

If there is ink

If there is ink for this hour if there is
something to say to write that would
send the tanks the convoys and transports
into reverse on the roads they have rutted
send them back to the borders they crossed
send them back, and the hours too that have passed
since dawn on the twenty-fourth day of the second month
send those hours with them, and the enemy
soldiers dragging with them their crematorium
and the corpses of their fellow soldiers they have left
behind and their own wounded send them back if there is ink
if there is something to write that would raise the cities
from the ruins the apartment blocks hospitals schools
that would put the cities back as they were
I would give everything to fill my pen with it

This was before Mariupol was razed to the ground, before its theater was bombed, killing six hundred people who had taken refuge within it; before the discovery of the torture chambers and the corpses of Bucha; the aerial bombing of Vinnytsia, Chernihiv, Kyiv, and Izium, a litany of cities and towns; the siege of the steelworks; a child photographed lying dead beside a baby carriage; a mother in labor carried on a litter from a burning maternity ward. It was possible in those first weeks and months to imagine myself to be following “the news”, especially by reading The Kyiv Independent, just as it was possible to hope that the sanctions would work, that the courage of a besieged people could prevail against despotic aggression, that the largest land war in Europe in almost seventy years would not end in thermonuclear war; that Ukraine would somehow survive this onslaught against significant odds. After all, hadn’t the Russian warship been sunk off the coast of Snake Island? Hadn’t the farmer’s tractor towed the broken tank out of a field? Didn’t they put these images on postage stamps? The warship and the tractor-towed tank?

I lie in the dark most nights, aware that at that very moment, on the other side of the world, a rocket had struck a power plant and the lights had gone out. And then I was lying again on a basement floor in Beirut many years ago, listening to the thunderous shelling of Ras Beirut from the Maronite east. Almost every journalist posted to Beirut was in that hotel basement, along with a handful of people from neighboring apartments. There were thirty or so of us. Beside me was a young Lebanese girl lying under her coat, whispering to me about her life, and wondering if there would be anything left in the morning. “Of course, there will be”, I reassured her, “they can’t destroy everything.” However, the truth was that yes, they could. I feared that our building would be hit and we would be crushed beneath it. “We have to sleep”, I said to the girl. In the morning, we will wake up, and it would be over. I said things like that until she fell asleep, and then I lay there, staying awake to keep the world intact. That is how one thinks in a makeshift shelter under bombardment.

As I scroll through photographs taken in Kherson or Nikopol, I remember not only the stench, but the deafening sounds of detonated ordnance, acrid dust and debris, the screeching of metal on metal, the coughing of the mortars and shattering of glass. In the morning, the streets of Ras Beirut were covered with broken windows, green, jagged scraps that made it look as though the streets were iced. It was hard to walk. And there is so much else one can forget: how for hours or even days nothing happens, and it seems safe to come out because after all it is necessary to find food and water, to prepare meals and wash up, to think about where to go next. I remember the young boy who every day ran from doorway to doorway with a tall stack of pita bread he balanced like plates in a circus act. He sometimes had to dodge rifle-fire, but he never dropped the bread, and people watching from a slight distance cheered him on as if he might not die at any moment, as if this were an extreme sport.

Sometimes in the early hours, I discover my friend, Edward, awake in Odesa. He is on Facebook’s Messenger. I ask him if he is somewhere safe, in a shelter or basement. “No”, he replies. Then: “Around 20:00 hours, two heavy shots sounded right next door to our house. It was our defense firing. I now live not far from the restaurant where you and I dined. My wife and three animals. I do not lose heart. We are not afraid.” Then: “A few hours ago there were ten shots, very loud, so my head ached but we are not discouraged. We think it will be over soon.” Later: “In Odesa there were several volleys from the sea and the air. In the city for a long time a siren and a distant bombardment were heard. My wife and I and our three pets – Santa, Puma, and Charlie – are calm and confident in our victory. We are waiting for the end of the war. Thank you for being with us.”

October, 2023. I begin texting, sometimes through the night, with a doctor who had taken shelter, first in the hospitals where he worked, and later in a white tent pitched in a city of tents in Gaza. He texts me about his work, tending to the wounded and maimed. He texts about sickness and disease, lack of food, lack of water, lack of medicine and medical supplies. He sends photographs and videos taken on his phone, and he tells me about his bombed house, his uprooted olive groves, his family, and the beautiful life they once lived in Gaza. His Ukrainian wife, whom he met while studying medicine in Odesa, had already been evacuated by the Ukrainian government, together with their five children. But without Ukrainian citizenship himself, the doctor had been unable to join them. When aerial bombardment of Odesa intensified, his wife and children fled again, taking refuge in Germany. I had begun working with a small group of friends in the United States and Egypt, who were helping people to cross the border at Rafah, and that is how the doctor was able to reach Cairo, where he is now enduring the very long wait for an appointment at the German embassy to plead for a visa to visit his family. He texts photos his wife sends him from Germany: his children in snowsuits, the littlest in a carriage. He sends a video someone took of him as he extracted a coin from the esophagus of a starving child.

11 April 2024. The genocidal wars against the people of Ukraine and Gaza continue through the sleep of all who still live in safety. Lying awake at night I insist to myself that yes, this is happening again now, in the heart of Europe and in Palestine. What the Polish poet Czesław Miłosz wrote is true: “If a thing exists in one place, it will exist everywhere.” There is nothing that cannot happen, nothing impossible where humanity is concerned. War is an old story. As for human survival and so-called civilization, there are no guarantees. In our times, everything senses that an end might come, that annihilation is possible.

We know that war destroys language, as it destroys everything within its zone of prosecution. Under conditions of such extremity, language is wounded, fragmented, cratered. It is put to military use in the creation of euphemisms that have become all the more sinister with the advance of technology. What is happening before our eyes is not “warfare” but a “military operation”. Mass murder is “ethnic cleansing”. In Ukraine and Gaza, there are no “shortages” of food, water, and medicine. These are deliberately withheld as a weapon of war. We say the “fighting began” as if on its own, and not in response to an order. We “come under” attack as if positioning ourselves by our own volition. While firing rockets at apartment houses, we speak of the civilian dead as “collateral damage” so as not to admit that we are intentionally killing noncombatants. War does not begin as a sudden occurrence, like an automobile accident. Preparations are made and can be seen from a long way off, like a storm on a horizon. Yet against this destruction, poetry is written in the midst of war and in its aftermath. As might be imagined, many of these poems do not survive. They disappear into the pockets of corpses and the drawers of demolished desks. The poems that do survive often have a strange tone: ominous and pleading, as urgent as an SOS or m’aidez sent into the night from a damaged ship. These poems are often addressed to the future, like messages in a bottle (Paul Celan) or to those who live in safety beyond the war zone. In reading poems as witness, we read all that the poet endured, all that she saw, felt, tasted, and smelled. These are reports from the human soul, from the depths of being – not factual dispatches such as would appear in newspapers, but “facts of art”, attesting to the truth of the human experience. The poet writes as if making an incision in consciousness. At the site of this wound, language breaks, becomes tentative, interrogational, kaleidoscopic. But it endures. In the words of Paul Celan at Bremen: “One thing remained attainable, close, and unlost amidst all the losses: language. Language was not lost, in spite of all that happened. But it had to go through its own responselessness, go through horrible silences, go through the thousand darknesses of death-bringing speech.”

According to Milosz, “the poetic act changes with the amount of background reality embraced by the poet’s consciousness.” Awareness of that background reality demands vigilance, this very wakefulness in the dark, and is sustained through the faculty of the empathetic imagination, by our ability to respond to hidden forces, to disturbances in the cosmos, the way horses run back and forth across a pasture before a storm, or migratory birds sense an early winter. The background reality for those who live far from the war zone is the war itself. It shares the darkness with us, the moment of night.

One of America’s most celebrated poets, Carolyn Forché (born 1950) is the author five books of poems, most recently In the Lateness of the World, a finalist for the Pulitzer Prize in 2021. Her works also include translations, anthologies, and a memoir. She is a professor at Georgetown University in Washington, D.C.

Kathleen Jamie was born in the West of Scotland in 1962. She is the author of eleven collections of poems, including The Tree House (Picador, 2004: winner of the Forward Prize and Scottish Book of the Year), Mr and Mrs Scotland Are Dead: Poems 1980-94 (Bloodaxe Books, 2002: shortlisted for the 2003 International Griffin Prize), The Overhaul (Picador, 2012: shortlisted for the 2012 T. S. Eliot Prize, winner of the 2012 Costa Poetry Award), and The Bonniest Companie (Picador, 2015). Her non-fiction work includes Among Muslims (Sort of Books, 2002), Findings (Sort of Books, 2007), Sightlines (Sort of Books, 2012: joint winner with Robert McFarlane of the 2013 Dolman Travel Award, winner of 2014 John Burroughs Award and the 2014 Orion Book Award) and Surfacing (Sort of Books, 2019). In 2017, she received the Ness Award from the Royal Geographical Society for “outstanding creative writing at the confluence of travel, nature and culture.” Her latest books are Cairn (Sort of Books, 2024) and The Keelie Hawk (Picador, 2024). She lives with her family in Fife.

Originally from Dundee, Scotland, Don Paterson left school at 16 and moved to London to pursue music and join a band. He found success with the jazz-folk ensemble Lammas, but was captivated by poetry upon encountering poet Tony Harrison, among others. He is the author of nine collections of poems, most recently 40 Sonnets (Faber, 2015) and Zonal (Faber, 2020), as well as several poetry anthologies and collections of aphorisms. He continues to perform as a jazz guitarist and lives in Dundee, Scotland.

Niall Campbell is a poet from the Outer Hebrides of Scotland. His first poetry collection, Moontide (2014), was published by Bloodaxe Books and won the Edwin Morgan Poetry Award and the Saltire First Book of the Year. Noctuary (2019), his second collection, was shortlisted for the Forward Prize for Best Collection. His latest collection, The Island in the Sound (Bloodaxe) was published in 2024. He is the Poetry Editor of Poetry London and lives in Newport on Tay, Fife.